Arxiva

Rodipe

»Es bricht mir das Herz, wenn ich an meine Mutter denke, so allein und krank in einem Konzentrationlager«

Lionello Levacovich | »Es bricht mir das Herz, wenn ich an meine Mutter denke, so allein und krank in einem Konzentrationlager« | korkorutne evidentura | Italijakero thagaripe | May 27, 1942 | voi_00014

Rights held by: Lionello Levacovich | Provided by: Central Archives of the State (CAS) – Ministry of the Interior (Rome/Italy) | Archived under: Ministry of the Interior / DGPS / AGER Div. / Folder 109 / F. 3658

Zona di Guerra Posta Militare 3500
A sua Eccellenza il Ministro degli Interni, Roma

Io qui sottoscritto Levacovik [sic] Lionello fu Giuseppe domiciliato a Porpetto Prov. Udine, attualmente soldato del 435 Battaglione Costiero Treno Blindato n. 4 effettivo della 54° compagnia Cannoni 47-32, posta militare 3500, mi rivolgo alla V. Eccellenza per implorare quanto appresso: ho mia madre Levacovik [sic] Vittoria fu Michele nel campo di concentramento di Agnone (Campobasso). Non ha commesso alcun delitto, ed è stata ivi inviata da Ustica, dove pervenne in seguito a sua domanda per assistere mio padre malato ed ivi confinato per motivi di sicurezza comuni. Mio padre è morto e intanto invece di inviare mia madre in Porpetto, l’hanno inviata in Agnone. Mia madre è alquanto malaticcia ed ha sempre nutrito sentimenti di italianità. Io sono soldato e mi taglia il cuore nel sapere mia madre sola, malata, in un campo di concentramento. Io sono sposato e mia moglie risiede con i miei figli in Porpetto. Imploro che mia madre sia inviata presso mia moglie Caris Giuseppina e spero che la Vostra Eccellenza esaudirà la preghiera di un figlio, soldato dell’Italia fascista.
Sono il subordinato Levacovich Lionello, allego il certificato del Podestà di Porpetto.

Kriegsgebiet, Militärstützpunkt 3500
An Seine Exzellenz, den Minister des Inneren, Rom
[27. Mai 1942]

Ich, der unterzeichnende Lionello Levacovik [sic], Sohn des verstorbenen Giuseppe, aus Porpetto, Provinz Udine, momentan im Dienst des 435. Küstenbataillons – Panzerzug Nr. 4 der 54. Kanonenkompanie 47–32, Militärstützpunkt 3500, schreibe Eurer Exzellenz mit einer Bitte bezüglich meiner Mutter, Vittoria Levacovik [sic], Tochter des verstorbenen Michele, die sich im Konzentrationslager von Agnone (Campobasso) befindet. Sie hat kein Verbrechen begangen und wurde aus Ustica dorthin gebracht, wohin sie auf eigenen Wunsch gegangen war, um meinem kranken Vater beizustehen, der dorthin aus Gründen der allgemeinen Sicherheit verbannt worden war. Als mein Vater starb, wurde meine Mutter jedoch nicht nach Porpetto zurückgeschickt, sondern nach Agnone überstellt. Meine Mutter ist recht kränklich und hat sich stets als Italienerin gefühlt. Ich bin ein Soldat und es bricht mir das Herz, wenn ich an meine Mutter denke, so allein und krank in einem Konzentrationslager. Ich bin verheiratet und meine Freu lebt mit meinen Kindern in Porpetto. Ich flehe Sie an, meine Mutter der Pflege meiner Frau, Giuseppina Caris, zu übergeben, in der Hoffnung, dass Eure Exzellenz die Gebete eines Sohnes erhört, eines Soldaten des faschistischen Italiens.
Ich bin der Untergebene Lionello Levacovich und ich füge diesem Schreiben eine Beglaubigung des Bürgermeisters von Porpetto bei.

War Zone Military Post 3500
To His Excellency, the Minister of the Interior, Rome
[27 May 1942]

I the undersigned Lionello Levacovik [sic], son of the late Giuseppe of Porpetto, Province of Udine, currently serving in the 435th Coastal Battalion  Armoured Train No. 4 in the service of the 54th Cannon Company 47–32, Military Post 3500, am writing to entreaty Your Excellency with regard to my mother, Vittoria Levacovik [sic], daughter of the late Michele, who is being held in the concentration camp of Agnone (Campobasso). She has committed no crime and was sent there from Ustica, where she went at her own request to assist my sick father, who was confined there for common security reasons. When my father died, instead of sending my mother to Porpetto, they sent her to Agnone. My mother is rather sickly and she has always felt she is Italian. I am a soldier and it breaks my heart to think of my mother all alone and sick in a concentration camp. I am married and my wife lives with my children in Porpetto. I beseech you to send my mother to the care of my wife, Giuseppina Caris, in the hope that Your Excellency will hear the prayer of a son, a soldier of fascist Italy.
I am the subordinate Lionello Levacovich, and I hereby enclose the certificate of the mayor of Porpetto.

Maribaski zona, armijaki pošta 3500

Dži ke Oleski Ekselencija, Ministro vaš e andrune buća, Rim
[27-to Majo, 1942]

Me o tele skrinisardo Lionello Levacovik, kotar o mulo Giuseppe [Levacovich], andar o Porpetto, provincijatar Udine, akana sem ko 435-to plajako Bataljono  Armijako treno Numero 4. telal o serviso katar e 54. Kanon Kompanija 47–32, armijaki pošta 3500, hramosarav thaj rugiv Tumen Ekselencijo, vaš e miri daj, i Vittoria Levacovik, čhaj kotar e muli Michela, kon si phangli ando Koncentracijako Lager Agnone (Campobasso). Voj na kerdas nisavo bilačhipe, numa sas bičhaldi odori kotar e Ustica, voj geli pala lako dendo rodipe te šaj te ažutil me nasvale dades so sas odori phanglo sebet e generalno siguracija. Miro dad pala kodo mulotar, numa mire deja na irisarrde palpale ko Porpetto, voj si bičhaldi ko Agnone. Miri daj si but nasvali thaj sakana sas sar Italijanka mothavdi. Me sem armijako manuš thaj miro ilo phagol kana gindiv pe miri daj kaj si korkori thaj nasvali ko Koncentracijako Lager. Me sem prandimo, thaj miri rromni trajil mire čhavorrenca ko Porpetto. Me ruguv tumen te bičhalen mire deja me romnjate ki Giuseppina Caris, te arakhel ola, pakivandos kaj Tumari Ekselencija ka šunel miro rugipe sar jekhe čhavesko, jekhe armijake manušesko katar e Fašistikani Italija.
Me sem o teljardo Lionello Levacovich, thaj lileste čhuvav jekh Certifikato katar o anglašerutno ko Porpetto.

Kreditora

Rights held by: Lionello Levacovich | Provided by: Central Archives of the State (CAS) – Ministry of the Interior (Rome/Italy) | Archived under: Ministry of the Interior / DGPS / AGER Div. / Folder 109 / F. 3658

Reprodukcijali lista

Lesung des Selbstzeugnisses von Lionello Levacovich
1.55 min
voi_00074
Lesung des Selbstzeugnisses von Lionello Levacovich | Spoken word | Germania | 2018 | voi_00074
DE

Konteksto

Jekh familijako phagimos

Maškar o Decembro thaj o Januaro 1938 berš, e policijako prezidento dijas avri trin cirkularne hramoma ki Centralno thaj Stungorigeski Italija te phandenpe [confino di polizia] e Roma thaj e Sintura kotar e Venezia Giulia thaj e regionora Venezia Tridentina. Po 4. Marto 1938 berš i Provincija kotar o Trieste dijas komanda kaj i Mattia Braidich musaj si te tradel telal e policijako dikhibe kotar e tapu Ustica, ko Tyrrheniako dorav, varesave 67 km pe utaratorig katar o Palermo. Vi odova so oleske rromnja i Vittoria Levacovich — bijandi ande Malchina (Duino Aurisina) po 21/06/1890 — i komanda ni istardas, sas dendo olake pe rromesa te džal. Po 25. Septembro, 1941 o Braidich sas čhuvdo ko Senotoriumo thaj sigate mulas. I Vittoria Levacovich rodijas te irilpe palpale ko Porpetto (Udine), kaj e Lionelleski, olake čhaveski familija bešelas. Olako rodipe sas irisardo. O Generalno Policijako Direktorato dijas komanda te phanden ola ko Koncentraciako Lager Agnone (Campobasso), kote so kethanes sas phangle italijake thaj na italijake Rroma thaj Sintora.

I Vittoria Levacovich avilas ko Agnone po 16. Januar 1942 berš. O lil kotar o Lionello Levacovich sas akceptirime thaj o Ministro vaš e Andrune buća čhindas e komanda vaš o phandipe, gija i Vittoria Levacovich reslas piro šaipe te irilpe palpale ko Porpettope po 14. Avgosto 1942 berš. Na džanelpe, i daj thaj o čhavo, šaj li palem dihlepe vaj na. O Lionello Levacovich sas deportirimo andar e Armijako phanglipe kotar e Peschiera del Garda (Verona) ko Dachau, kote so po 23. Septembri 1943 berš sas oleske dendo serijako numero 54094. Kotar o Dachau, o Lionello Levacovich sas tranferirimo ko Buchenwald po 12. Decembro, 1944 berš, kote kaj ande jekh teluno Lager (Ohrdruf) po 20. Februaro, 1945 berš mulas.

Reprodukcijali lista

Lesung des Selbstzeugnisses von Lionello Levacovich
1.55 min
voi_00074
Lesung des Selbstzeugnisses von Lionello Levacovich | Spoken word | Germania | 2018 | voi_00074
DE

Detalura

übersetzer Titel
‘It breaks my heart to think of my mother all alone and sick in a concentration camp’
übersetzer Titel
»Phagol miro vilo kana gindiv pala miri dajori, kaj si korkori thaj nasvali ande jekh Koncentracijako Lager «
Produkcija
May 27, 1942
Kreditora
Kreditora pala e produkcija
Objektongi kategorija
Materijalo
Objektesko numero
voi_00014

Arxivako kotor

Pangle manuša vi kondicije