Arxiva

Rodipe

»Nun hungern wir und sterben vor Kälte«

Margareta Dodan | »Nun hungern wir und sterben vor Kälte« | korkorutne evidentura | Rumunijako thagaripe | Dec. 6, 1942 | voi_00020

Rights held by: Margareta Dodan | Provided by: The State Archives of the Odessa Region (Odessa/Ukraine) | Archived under: Fond 2242 / Opis 1 / Case 1912 / P. 49 / Orig. / MS.

16 decembrie 1942, Odessa

D-le Guvernator,

Subsemnata Margareta Dodan cu cinci copii rămasă văduvă de un an şi şasă luni mi[-]a căzut bărbatul rănit pe front lovit de o schijă de obuz iar noi am rămas fără nici un ajutor şi la un moment dat ni[-]a adus în Transnistria şi ce am avut şi noi mai bun am vândut şi am rămas muritori de foame şi de frig aici în satul Covaliovca jud. Ociacov şi am vinit D-le guvernator cu rugăminte şi cu lacrâmi în ochi ne mai putând suferi frigul şi fomia am vinit pe jos 140 khilometri la domnia vostră cu rugăminte de a[-]mi da o autorizaţie să pot pleca în ţară cu copii mei la casuţa mia. Va sărutăm mânile şi piciorile D-le guvernator aştept acest răspuns de la măria vostră.

ss. Margareta Dodan
Maria „
Anica „
Iliana „
Iacob Varlan

D-sale D-lui
Guvernator al Transnistr[i]ei

  1. Dezember 1942, Odessa

Herr Gouverneur,

die unterzeichnete Margareta Dodan mit fünf Kindern, Witwe seit einem Jahr und sechs Monaten[,] mein Mann fiel, verwundet von einem Granatsplitter, auf dem Schlachtfeld und wir sind jetzt ohne Unterstützung und irgendwann wurden wir nach Transnistrien gebracht und wir haben alles Wertvolle, was wir hatten, verkauft und nun hungern wir und sterben vor Kälte hier in der Ortschaft Kovalivka, Bezirk von Oceacov, und ich komme [zum] Herrn Gouverneur mit der Bitte und mit Tränen in den Augen, weil ich die Kälte und den Hunger nicht ertrug[.] Ich lief 140 Kilometer zu Fuß, um zu Ihnen zu kommen mit der Bitte, mir die Erlaubnis zu erteilen, dass ich das Land mit meinen Kindern in Richtung meiner geliebten Heimat verlassen kann. Wir küssen Ihre Hände und Ihre Füße[,] Herr Gouverneur[.] [I]ch warte auf die Antwort Ihrer Hoheit.

[unterzeichnet] Margareta Dodan
Maria „
Anica „
Iliana „
Iacob Varlan

An seine Exzellenz
Herr Gouverneur von Transnistrien

6 December 1942, Odessa

Mr Governor,

The undersigned, Margareta Dodan, five children, widow for one year and six months, my husband has fallen wounded by a shell splinter on the battlefield, and we are now without any help and at some point we have been brought to Transnistria and we have sold everything good that we had and we’ are now starving and dying from cold here in the village of Kovalivka, district of Oceacov, and I’ve come to you, Mr. Governor, with the request and with tears in my eyes because I couldn’t stand the cold and the hunger[.] I walked for 140 kilometres to reach you with the request to give me an authorization so that I can leave for the country with my children for my dear home. We kiss your hands and feet, Mr Governor, I am waiting for the answer from your Highness.

[signed] Margareta Dodan
Maria „
Anica „
Iliana „
Iacob Varlan

To His Excellency
Mr Governor of Transnistria

  1. Decembro 1942, Odessa

Raj Governatori,

Me tele skrinisardi Margareta Dodan (bijandi po 1917 berš) pandže čhavorrenca, biromeski jekh berš thaj šov čhona, muro rrom sas mudardo kotar e granatake kotora po maripasko than thaj akana khanikastar naj amen ažutipe thaj bičhalde samas ani Transnistria thaj sa prekuč so sas amen bikindem, thaj akana meras bokhatar thaj šilestar akate ando gav Kovalivka than kotar o Oceacov, thaj me avav [ko] Raj Governatori rugimasa thaj asvencar ande mure jakha, kaj našti te cidav dureder o šil thaj bokh[.] Me phirdem 140 kilometre, te resav dži tumende rugipasa, šajipe te den ma, kethanes mure čhavenca themestar te iklav thaj te džav mange ko muro drago kher. Amen čhumidas Tire vasta thaj pundre, Raj Governatori. Adžikerav tumendar mothojbe tumaro Učipe.

[signatura] Margareta Dodan
Maria „
Anica „
Iliana „
Iacob Varlan

Dži pe Leski Ekselencija
Raj Governo kotar Transnistria

Kreditora

Rights held by: Margareta Dodan | Provided by: The State Archives of the Odessa Region (Odessa/Ukraine) | Archived under: Fond 2242 / Opis 1 / Case 1912 / P. 49 / Orig. / MS.

Reprodukcijali lista

Lesung des Selbstzeugnisses von Margareta Dodan
1.16 min
voi_00080
Lesung des Selbstzeugnisses von Margareta Dodan | Spoken word | Germania | 2018 | voi_00080
DE

Konteksto

Peticija andar e Kovalivka

I Margareta Dodan thaj olake štar čhavore deportirime sas ko septembro 1942 kotar Iaşi ko gav Kavalivka [kotar 1941-1944 vakerdo Covalevca] ani Transnistria. E foroski policija ande Iaşi čhutas olen ki lista kotar e »Ţigan saven naj sostar te trajin thaj naj olen varesavi profesija kolatar šaj pakhivales te trajin«, ni čhutindos sama pe kodo so olako rrom ande khetanija sas, thaj kodi grupa Rroma ikaldi sas kotar e deportacija. O gav Kovalivka, locirimo ande Oceacov than (savo so ko dopaš Decembro 1942 preperela ko Berezovca regiono), sas jekh katar e kadija vakardine »Ţigan komune« ki len Bug. Pala e evakuacija e Ukrajinake populacijako, paš e 1,100 Roma bičhalde sas ko 54 khera. Kotar o angleder o trajo ando gav Kovalivka sas ekstremno pharo. Varekana maškar 25 thaj 40 manuša trubujas te bešen ande khera ke 2 vaj trin ciknore sobi. E deportirime manuša cidenas sebet o šil, bokh thaj nasvalipe. Ko jevend 1942/1943, dži ke dopaš manuša mule, but olendar kotar i tifusoski epidemija savi so astardas ko Decembrosko agor thaj agordas ko Marto avutno berš.
I Margareta Dodan garavdes našlas kotar e Kovalivka ki Odessa, kote kaj po 16. Decembro 1942 kodi peticija ko Transnistriako Governatori dijas. Andre voj sikavdas e bibaxtali situacija ande savi si voj thaj lake čhavore thaj rodijas te irilpe khere. I peticija sas angle bičhaldi rodimasa akava falo te diklol, po 31. Decembro 1942 dži ko žandarmerijako Inspektorato ande Transnistria. Pe kodi vrama e komisija kotar o Generalno žandarmerijako Inspektorato ando Bucharest, aba dikhlas i situacija e deportirime Rromenca. I komisija savi kerelas buti ande Kovalivka  Andriivka (Andreevca) - Varyushyne (Varuşino) than kotar o 12. dži ko 19. Decembro 1942 čhutas e Margareta Dodan ke manušengi lista vaš o iripe palpale. E kontrola kerdini kotar o Policijako štabo ande Iaşi dijas kadale familijake šajipe vaš o iripe. Numa, sebet e tifus epidemija maškar e deportirime Rroma, o iripe na gelas sigo. Trin čhavore katar e Margareta Dodan mule. Voj thaj olaki čhaj i Anica (bijandi po 1931 berš) irandepe ando Iaşi palal o 1. Maj 1943.

Viorel Achim (2017)

Reprodukcijali lista

Lesung des Selbstzeugnisses von Margareta Dodan
1.16 min
voi_00080
Lesung des Selbstzeugnisses von Margareta Dodan | Spoken word | Germania | 2018 | voi_00080
DE

Detalura

übersetzer Titel
‘We’re now starving and dying from the cold’
übersetzer Titel
»Amen sam akana bokhale thaj meras kotar o šil «
Produkcija
Dec. 6, 1942
Kreditora
Kreditora pala e produkcija
Objektongi kategorija
Materijalo
Objektesko numero
voi_00020

Arxivako kotor

Pangle manuša vi kondicije

subjektora/kotora »Gypsy/Cigan/gav«, peticija, genocido, periodo 1933 - 1945