Archive

Search

Muro drom ži ande Debeljača

Keba Kouznelas, Mozes F. Heinschink | Muro drom ži ande Debeljača | Oral Literature | Vienna | 1976 | lit_00077

Rights held by: Keba Kouznelas (work/reading) — Mozes F. Heinschink (recording) | Licensed by: Keba Kouznelas (work/reading) — Phonogrammarchiv – Austrian Academy of Sciences | Licensed under: Rights of Use | Provided by: Phonogrammarchiv – Austrian Academy of Sciences (Vienna/Austria) | Archived under: B39501 (excerpt)

Credits

Rights held by: Keba Kouznelas (work/reading) — Mozes F. Heinschink (recording) | Licensed by: Keba Kouznelas (work/reading) — Phonogrammarchiv – Austrian Academy of Sciences | Licensed under: Rights of Use | Provided by: Phonogrammarchiv – Austrian Academy of Sciences (Vienna/Austria) | Archived under: B39501 (excerpt)

Playlist

Muro drom ži ande Debeljača
lit_00077
Keba Kouznelas, Mozes F. Heinschink | Muro drom ži ande Debeljača | Oral Literature | Vienna | 1976 | lit_00077
Rights held by: Keba Kouznelas (work/reading) — Mozes F. Heinschink (recording) | Licensed by: Keba Kouznelas (work/reading) — Phonogrammarchiv – Austrian Academy of Sciences | Licensed under: Rights of Use | Provided by: Phonogrammarchiv – Austrian Academy of Sciences (Vienna/Austria) | Archived under: B39501 (excerpt)

Synopsis

The young first-person narrator Keba has to take his uncle’s place in driving the horse and carriage from Belgrade to Debeljača. Near the bridge across the Danube, where the railway and private means of transport share a single lane, there is a delay of many hours. It grows dark, but Keba drives on without any light since he knows the way. He gives a lift to a wanderer who does not speak a word and appears to obstruct the wagon.

In the area around Crepaja, the young protagonist gets lost and encounters spooky happenings and hallucinations. Streets and villages are changing all the time. All night he drives around aimlessly without finding a way out. He becomes more and more exhausted. At daybreak he reaches Debeljača, totally worn out and with his horse half dead and covered in foam. The villagers explain to him that he obviously had entered a village of the dead and was lucky that on this notorious stretch, the dead who had obstructed his carriage and led him astray had not detained and then drowned him.

Petra Cech (2017)

Contextualisation

The story ‘Muro drom ži ande Debeljača’ [My trip to Debeljača] illustrates the interlocking of beliefs and reality as dealt with repeatedly by storytellers from many Romani groups: the contacts between the world of the living and that of the dead (mule – ‘the dead’). The dead may be threatening, as in the tale of Keba Kouznelas or comforting and helpful (see the tale ‘O drugari’. Since mulo* stories are often understood or presented as true stories, they are mostly embedded in realistic reports. That is the case in this narrative: the uncle of the first-person narrator had migrated to Belgrade and for a while was not allowed to leave the city. But the young Rom was familiar with the area where he had grown up and so he undertook the trip instead of him.

The narrator gives a detailed description of the horse and carriage, the provisions and the roughly 50-kilometre route from Belgrade to Debeljača. The situation at the bridge across the Danube in Belgrade caused a delay of several hours. The bridge (Pančevački most), which had been bombed in 1945 and rebuilt under Tito, had only one lane for all kinds of traffic, and since the railway had the right of way, horse-drawn carriages had to wait until the trains from either direction had crossed the bridge, whereupon the road traffic from one direction could pass and then from the other. The road continued to the bridge across the Temeš stream and to the village of Pančevo and from there north through the treeless, dry plain of the Banat through the village of Crepana to Debeljača.

All the fantastical experiences when the first-person narrator enters the realm of the dead and almost fails to find his way out again – his aimless wandering, the transformation of figures, houses and landscape, the difficulty of driving owing to the obstructive grip of the dead – fit perfectly into the realistic framework. The nightmare ends at daybreak and the protagonist finds his way out. His relatives at the destination of his trip are not surprised: they know the problems one may encounter on this ghostly route. They let him know how lucky he was.

The story also includes the motif of the magical powers of people born on a Saturday, like the first-person narrator reports to be. This motif is also to be found in stories of other family members (Fennesz-Juhasz et al. 2003, no. 11). The belief that the dead who return cannot speak at all or can speak only with difficulty is frequently to be found in mulo stories (Fennesz-Juhasz et al. 2012, no. 1), as is the habit of turning a cap around and pulling it deep over one’s forehead as protection from the dead.

Further reading

Fennesz-Juhasz, Christiane; Cech, Petra; Halwachs, Dieter; Heinschink, Mozes F. (ed.). 2003. Die schlaue Romni: Märchen und Lieder der Roma / E bengali Romni: So Roma phenen taj gilaben. Klagenfurt: Drava Verlag.

Fennesz-Juhasz, Christiane; Cech, Petra, Heinschink, Mozes F.; Halwachs, Dieter W. (ed.). 2012. Lang ist der Tag, kurz die Nacht: Märchen und Erzählungen der Kalderaš / Baro o djes, cîni e rjat: Paramiča le Kaldêrašengê. Klagenfurt: Drava Verlag (transcript and German translation: pp. 354–71).

Petra Cech (2017)

Playlist

Muro drom ži ande Debeljača
lit_00077
Keba Kouznelas, Mozes F. Heinschink | Muro drom ži ande Debeljača | Oral Literature | Vienna | 1976 | lit_00077
Rights held by: Keba Kouznelas (work/reading) — Mozes F. Heinschink (recording) | Licensed by: Keba Kouznelas (work/reading) — Phonogrammarchiv – Austrian Academy of Sciences | Licensed under: Rights of Use | Provided by: Phonogrammarchiv – Austrian Academy of Sciences (Vienna/Austria) | Archived under: B39501 (excerpt)

Details

übersetzer Titel
Muro drom ži ande Debelja?a
übersetzer Titel
Muro drom ži ande Debelja?a
Place
Publication
1976
Authors
Bibliographic level
Oral Literature
Object Number
lit_00077

Archive Section