Archive

Search

»Voller Angst erwarteten wir ihn seit mehr als zwei Jahren«

Anna Poropat | »Voller Angst erwarteten wir ihn seit mehr als zwei Jahren« | self-evidence | Kingdom of Italy | May 1, 1938 | voi_00033

Rights held by: Anna Poropat | Provided by: Central Archives of the State (CAS) – Ministry of the Interior (Rome/Italy) | Archived under: Ministry of the Interior / DGPS / Police Devision / Folder 114 / F. 67813

Posada, 1 maggio 1938, al Ministero dell’Interno, Roma

Io sottoscritta Poropat Anna fu Matteo, confinata comune in Posada con provvedimento 6 febbraio 1938 della Regia Questura di Pola, si rivolge a cotesto Ministero per quanto appresso. Mio marito Cari Aristide fu Giuseppe da due anni fa è stato tratto in arresto e condannato e quindi al confino di polizia. Da tale data non ho più avuto notizie di lui e pertanto non so dove egli si trovi. Pertanto prego cotesto Ministero perché si compiaccia farmi sapere dove si trova mio marito, se sta bene e se lavora e ciò non per tranquillizzare solo me ma soprattutto il nostro figliolo che domanda sempre del padre. Io sono qui in Sardegna, nel comune di Posada, pure confinata. Vivo miseramente con l’indennità assegnatami quale confinata, ma non è possibile guadagnare un soldo diversamente, dico col lavoro, perché qui regna la disoccupazione. Solo come agricoltori si potrebbe lavorare e guadagnare qualche cosa, ma io dell’agricoltura non sono pratica e quindi debbo rimanere per forza disoccupata perché non mi assumono. Cotesto Ministero, ove la legge lo permettesse, compirebbe opera altamente umanitaria se destinasse mio marito a Posada, dove sono io con il nostro figlioletto, per terminare la pena che gli è stata inflitta, egli potrebbe lavorare e guadagnare e dare qualche auto a me e al bambino che implora continuamente l’aiuto paterno. Ho la speranza che questa mia domanda sarà presa in benevola considerazione e che mio marito otterrà di scontare la pena del confino a Posada, assieme ai suoi familiari che lo attendono con ansia dopo parentesi di oltre due anni durante la quale non hanno avuto notizie di lui, con osservanza,
Anna Poropat di Matteo, confinata comune.

Posada, 1. Mai 1938, an das Ministerium des Inneren, Rom
Ich, die unterzeichnende Anna Poropat, Tochter des verstorbenen Matteo [Poropat], verbannt nach Posada gemäß dem Befehl vom 6. Februar 1938 des Königlichen Polizeipräsidiums von Pola, schreibe dem Ministerium mit folgender Bitte. Mein Ehemann Aristide Cari, Sohn des verstorbenen Giuseppe [Cari], wurde vor zwei Jahren verhaftet,verurteilt und in die Verbannung unter Polizeiaufsicht geschickt [confino di polizia]. Seitdem habe ich nichts mehr von ihm gehört und ich weiß nicht, wo er sich aufhält. Entsprechend bitte ich das Ministerium, wenn es ihm beliebt, mich wissen zu lassen, wo sich mein Ehemann befindet, ob es ihm gut geht, und ob er Arbeit hat, um nicht nur mich, sondern vor allem auch unseren Sohn zu beruhigen, der unentwegt nach seinem Vater fragt. Ich bin hier in Sardinien, in der Gemeinde von Posada, ebenfalls verbannt. Ich lebe unter ärmlichen Umständen von dem mir als Verbannte Zugestandenen, ohne weitere Möglichkeit, anderweitig Geld zu verdienen, und damit meine ich ohne Möglichkeit zu arbeiten, da Arbeitslosigkeit hier weit verbreitet ist. Man kann nur in der Landwirtschaft Arbeit finden und ein wenig Geld verdienen, aber da ich zur Landwirtschaft keinerlei Befähigung habe, bin ich gezwungen, arbeitslos zu bleiben, da mich niemand anstellen wird. Das Ministerium vollbrächte eine Geste von großer Menschlichkeit, verfügte es, dass mein Ehemann nach Posada überstellt wird, wo ich und unser junger Sohn sich befinden, sodass er die ihm auferlegte Strafe hier verbüßen könnte. Und er könnte arbeiten und etwas verdienen und mir und dem Kind zu Hilfe kommen, das fortwährend nach der Hilfe seines Vaters verlangt. Ich bin voll der Hoffnung, dass meine Anfrage mit gutem Willen aufgenommen wird und dass mein Ehemann die Möglichkeit erhält, seine Verbannung hier in Posada zu verbüßen, gemeinsam mit seiner Familie, die ihn seit mehr als zwei Jahren voller Angst erwartet, während derer wir keinerlei Neuigkeiten von ihm erhielten. Aufmersksam die Ihre,
Anna Poropat, von Matteo [Poropat], Verbannte.

Posada, 1 May 1938, to the Ministry of the Interior, Rome
I, the undersigned, Anna Poropat, of the late Matteo [Poropat], exiled to Posada by the order dated 6 February1938 of the Royal Questura of Pola, am writing to entreat the Ministry with regard to the following. My husband, Aristide Cari, of the late Giuseppe [Cari] was arrested and convicted two years ago and sent to a forced domicile under police surveillance [confino di polizia]. Since then I have had no news of him and as such I do not know where he is. Accordingly, I beg the Ministry if it pleases to let me know where my husband is, if he is well and if he is working, to reassure not only myself but, above all, our son, who is constantly asking after his father. I am here in Sardinia, in the municipality of Posada, also exiled. I live poorly off the allowance granted to me as a banished person, without the possibility of earning any money otherwise, by working I mean, as here unemployment is rife. Only by farming can one work and earn some money, but I am not skilled in farming and so I am forced to remain unemployed as nobody will hire me. The Ministry would make a greatly humanitarian gesture, where permitted by law, if it transferred my husband to Posada, where I and our young son find ourselves, and where to serve out the punishment imposed on him he could work and earn and give some help to me and to the child that constantly implores his father’s help. I am hopeful that this request of mine will be taken into benevolent consideration and that my husband will be able to serve his sentence of confinement in Posada, together with his family, who have anxiously waited for him for more than two years, during which [time] we have had no news of him. Observantly yours,
Anna Poropat, of Matteo [Poropat], banished person.

Posada, 1. Maj 1938, e Ministroske vaš e Andrune buća, Rim
Me, i tele skrinisardi Anna Poropat, čhaj kotar o mulo Matteo [Poropat], tradini ki Posada telal i komanda kotar o 6. Februar 1938 katar o Thagarikano Policijako Prezidijumo ande Pola, hramosarav e Ministeriumeske akava rodipe. Muro rrom o Aristide Cari, čhavo e mule Giuseppesko [Cari], sas phanglo anglal duj berš, krisardo thaj tala e policijako dikhipe bičhaldo [confino di polizia]. Kotar kodi vrama khanči na šundem olestar thaj na džanav kaj si. Goleske, me rugiv o Ministerijumo, sar te šaj, te mothol mange, kaj si muro rrom, si mišto vaj na, si le buti, te našol e gajla na numa mandar no vi amare čhavorestar, so sakana phučel vaš piro dad. Me sem inke tradini akate ande Sardinija, ki komuna Posada. Trajisarav čoroles kotar kodo so e tradinenge delpe, bi šajimasko te šaj pe aver rig love lav, kolesa gindinav kaj naj ma šajipe buti te kerav, kaj akate si baro o bibućarnipe. Numa ko bustanaripe manuš šaj buti te arakhel thaj cera love te lel, ba kaj man ko agraro naj džanipe, musaj si mange bibućarni te ačhovav, kaj khonik na kamel vaš e buti te lel ma. O Ministeriumo kerdas jekh lačho manušnikano gesto, dijas, kaj muro rrom ande Posada bičhaldo ka ovel, kote kaj me thaj amaro čhavoro bešas, te šaj akate po krisipe agoril. Thaj akate šaj buti te kerel te šaj ažutil man thaj amare čhaves, kaj sa maj but angle rodel pe dadesko ažutipe. Pherdi sem sunipe, kaj kado muro rodipe, lačhe ilesa ka lelpe thaj muro rrom ka lel šajipe, pesko phanglipe akate ande Posada te agoril, kethanes peske familijasa savi pherdi dar adžikerel oles ake duj berš, kobor so na šundem khanči nevo olestar.
Saste vilesa tumari,
Anna Poropat, e Matteostar, [Poropat] tradini.

Credits

Rights held by: Anna Poropat | Provided by: Central Archives of the State (CAS) – Ministry of the Interior (Rome/Italy) | Archived under: Ministry of the Interior / DGPS / Police Devision / Folder 114 / F. 67813

Playlist

Lesung des Selbstzeugnisses von Anna Poropat
2.37 min
voi_00093
Lesung des Selbstzeugnisses von Anna Poropat | Spoken word | Germany | 2018 | voi_00093
EN

Contextualisation

Held captive in Sardinia

Anna Poropat, born in Sbandati di Parenzo (province of Pola/Pula) on 6 January 1892, is named on a list of 22 Istrian Roma whom the Pola Commissioner’s Office exiled to Sardinia on 1 February 1938. She was sent to Posada, in the province of Nuoro, for five years, and took her son Alfredo, aged about 10, with her. On 1 October 1940, the two were transferred within the same province from Posada to Loceri, as the former was among the localities affected by malaria.

Anna Poropat died in Loceri on 19 December 1940. The living conditions of Anna Poropat and her son were by no means easy, as attested in several instances by the prefect of Nuoro himself, and their health undoubtedly suffered as a result. Indeed, Alfredo was diagnosed with pulmonary tuberculosis in October 1938. When Anna Poropat died, Alfredo was handed over to the care of his uncle Michele Hudorovich, who had also been exiled to Loceri.

The Ministry of the Interior replied to Anna Poropat’s request, explaining that her husband (Aristide Cari, born in Servola di Trieste on 20 February 1902) had not been sentenced to exile. He had escaped, however, after having been sentenced to four days’ imprisonment for causing a public disturbance.
The biographical files compiled by the police state that Anna Poropat was illiterate. However, she wrote to the authorities on several occasions, once to request her liberation and another time to request clothing for herself and her son.

Playlist

Lesung des Selbstzeugnisses von Anna Poropat
2.37 min
voi_00093
Lesung des Selbstzeugnisses von Anna Poropat | Spoken word | Germany | 2018 | voi_00093
EN

Details

übersetzer Titel
»Pherde dar adžikeras oles majbut kotar e duj berš.«
übersetzer Titel
»We anxiously waited for him for more than two years«
übersetzer Titel
‘We anxiously waited for him for more than two years’
Production
May 1, 1938
Credits
Production Credits
Object Category
Material
Technique
Object Number
voi_00033

Archive Section

Associated Terms & People

people Michele Hudorovich, subjects escape, Loceri, Genocide, period 1933 - 1945